Le célèbre roman d’Agatha Christie « Dix petits nègres » paraît aujourd’hui dans une version révisée, amputée du mot « nègre », avec un nouveau titre.

Ils étaient 10. C’est le nouveau titre du roman policier d’Agatha Christie, jetant à la trappe Dix petits nègres, publié en 1940 en France. C’est une décision de son arrière-petit-fils, James Prichard.

 

Il s’est expliqué au micro de RTL : « Quand le livre a été écrit, le langage était différent et on utilisait des mots aujourd’hui oubliés. Ce récit est basé sur une comptine populaire qui n’est pas signée Agatha Christie. Je suis quasiment certain que le titre original n’a jamais été utilisé aux États-Unis. Au Royaume-Uni, il a été modifié dans les années 1980 et aujourd’hui nous le changeons partout. Mon avis c’est qu’Agatha Christie était avant tout là pour divertir et elle n’aurait pas aimé l’idée que quelqu’un soit blessé par une de ses tournures de phrases. Aujourd’hui heureusement, nous pouvons y remédier sans le trahir tout en étant acceptable pour chacun. Ça a du sens pour moi : je ne voudrais pas d’un titre qui détourne l’attention de son travail. Si une seule personne ressentait cela, ce serait déjà trop ! Nous ne devons plus utiliser des termes qui risquent de blesser : voilà le comportement à adopter en 2020. »

 

Dans la traduction française des années 1940, le mot « nègre » est cité 74 fois. La France était l’un des derniers pays à utiliser ce mot, remplacé par « soldat » dans la version révisée du livre, Ils étaient 10, aujourd’hui en librairie. Écoulé à plus de 100 millions d’exemplaires dans le monde, il fait partie des 10 livres les plus vendus de tous les temps. 

https://www.vanityfair.fr/actualites/articles/le-roman-dagatha-christie-dix-petits-negres-change-de-titre/80837